名仕亚洲msyz222

西外新闻

msyz222   >   西外新闻   >   正文

【环球网】名仕亚洲msyz222高翻学院口译专业研究生赴联合国日内瓦办事处实习

来源:环球网   发布日期:2019年07月09日 10:32  点击数:

2019年6月16-22日,由名仕亚洲msyz222高级翻译学院教师、联合国签约译员梁颖博士带队,高级翻译学院派出2017级英语口译专业研究生谌业欣、张秀、李悦、杜洁、王雅心、帅行健赴联合国日内瓦办事处(UNOG)实习,圆满完成教学及国际交流任务。这是该校首次独立派出研究生团队赴联合国实习。

此次实习得到UNOG和国际劳工组织(ILO)的高度关注与支持。UNOG口译处前处长李正仁与实习团队行前座谈。口译处处长Marie Diur在实习期间两次亲切会见师生并颁发证书。口译处中文科口译员兼轮值负责人杨志国精心安排实习会场,数次带领指导。中文科口译员竺小华、黄迅余、姜佳为师生讲解联合国各场会议情况,并与学生座谈答疑解惑。口译处中文科笔译员崔莹与学生座谈,讲解联合国笔译工作特征,并带领参观笔译工作场所。ILO口译处前处长Ian Newton带领师生参观ILO会场,指导哑箱练习,并与学生进行专场讨论。

在参观座谈活动之外,实习学生还现场观摩多场联合国会议并进行同传“哑箱”练习。除了直观感受联合国会场严肃紧张的气氛,学生对于真实会议和平时练习之间的差距也有了更加直接和深切的体会,认识到在口音、语速、世界知识、处理技巧、措辞等方面都需要进行更多专项练习,提高平时练习的标准和要求。联合国口笔译老师的敬业精神和精益求精的态度让师生极受鼓舞,他们的专业水平也让学生看到了努力的方向。

举办国际会议的会场不仅是见证历史的重要场合,也是口译员工作的主要地点。走进会场,让学生感受到口译员在其中承担的重要责任。师生一行参观了万国宫中具有历史意义的各大会场以及威尔逊宫(Palais Wilson)、国际劳工组织总部。在会议现场进行“哑箱”同传练习是此次实习的主要活动,学生开展练习的主要会议是联合国贸易与发展会议(UNCTAD, Multi-year Expert Meeting on Investment, Innovation and Entrepreneurship for Productive Capacity-building and Sustainable Development)、国际劳工组织会议(ILO, Multilateralism for An Equitable Future of Work, Business for Decent Work)。

此次实习得到了多方帮助与支持,多位资深老师与学生进行了亲切交谈,分享经验,答疑解惑。UNOG口译处处长Marie Diur强调了专业会议口译工作的重要性和挑战性。口译处中文科口译员竺小华、黄迅余、姜佳为学生介绍了UNOG三大主要会议(人权、裁军、贸发)语速快、措辞敏感、内容杂的发言特点和口译策略。

口译处中文科笔译员崔莹与学生分享了联合国笔译工作的日常、学习专业领域知识的方法,并探讨了对于计算机辅助翻译的看法。ILO口译处前处长Ian Newton向学生详细介绍了口译的发展过程、劳工组织口译的发展历史与工作特点,提供了很多宝贵建议。

近年来,名仕亚洲msyz222高级翻译学院重视国际合作与交流,不断提高国际化人才培养质量。此次实习活动加强了学校与国际组织的交流合作,扩大了国际影响力,为提升翻译专业口译人才培养水平搭建了平台。

相关链接:#china.huanqiu.com/bianyinews/2019-07/15109112.html

【关闭】